Самым
важным в иммиграции, на наш взгляд, –
является выбор иммиграционной
программы, соответствующей вашим индивидуальным критериям. На этом пути вас
ждут множество подводных камней: ошибки в подсчете балов, завышенная (или
заниженная) самооценка, изменения в иммиграционном законодательстве, о которых
вы не узнали вовремя. Но не менее важным в процессе иммиграции является –
оформление документов. Это и заполнение анкет, и подача Заявки, и переводы
документов. Перевод документов для иммиграционной процедуры должен быть
осуществлен в соответствии с требованиями, опубликованных на официальном сайте
Министерства иммиграции Канады. Однако, если Вы подаете Заявление на одну из
Провинциальных программ, следует обратить особое внимание на иммиграционные
требования данной Провинции.
Все документы, прилагаемые к вашему иммиграционному пакету, должны быть
переведены на государственные языки Канады (английский или французский), и копии нотариально заверены в соответствии с
правилами той страны, где Вы постоянно проживаете. Если у Вас имеются документы
на английском или французском языках, копии также необходимо заверять
нотариально. Апостиль (специальный знак, который ставится на официальных документах
некоммерческого характера, исходящих от учреждений и организаций стран-участниц Гаагской
конвенции) для Канады делать необязательно (Канада не входит в страны-участницы
Гаагской конвенции). Однако многие
провинциальные программы требуют предоставление Аффидевит (Affidavit) –
декларация профессионального переводчика. Это также касается и условий федеральной
программы.
Агентство
осуществляет двусторонний профессиональный перевод с нотариальным заверением со
следующих языков: английский, французский, русский, украинский, молдавский,
румынский, болгарский, иврит, чешский. Если вам требуется переводчик с другого
языка, у Агентства существуют многолетние связи с другими Агентствами по
переводам.
Сроки выполнения Заказа на перевод оговариваются при его оформлении. Все
необходимые документы сканируются, оригиналы возвращаются владельцу.
Агентство ТМЛ выполняет Услуги по переводу документов в соответствии с
требованиями, обозначенными в чек-листе Министерства иммиграции Канады. Также
Агентство выполняет переводы и для других стран, в том числе и для стран-участниц
Гаагской конвенции, т.е. с приложением Апостиля.
Какие же
переводы необходимы для иммиграции в Канаду?
Все зависит
от вашей персональной истории. Мы можем привести только приблизительный
унифицированный список документов. Ваша процедура строится на основании только
ваших персональных данных и информация, которая может быть запрошена
Министерством Иммиграции будет также индивидуальна. Но если в вашем семейном
архиве отсутствует свидетельство о разводе, потому что вы ни разу не
разводились, то естественно, переводить его не нужно. А вот если этот документ
отсутствует в связи с тем, что он утерян, нужно обязательно его восстановить и
перевести. Однако есть документы, перевод которых необходим в любом случае:
·
Свидетельства
о рождении всех членов семьи, включая детей.
·
Национальный
паспорт
·
Свидетельство
о браке
·
Свидетельство
о разводе
·
Все документы о профессиональном и техническом образовании (ПТУ, техникум и
т.д.)
·
Дипломы о высшем образовании (институт, Университет)
·
Оценки ко всем дипломам, которые вы предоставляете
·
Рекомендательные письма с мест работы
Ниже прилагается список необязательных документов, но если в вашем семейном
архиве они присутствуют по требованию Министерства Иммиграции их также следует их
перевести и заверить нотариально:
·
Справка об
изменении фамилии.
·
Свидетельство о неполном образовании
·
Аттестат зрелости (багрут)
·
Сертификаты об окончании языковых курсов
·
Трудовые
книжки
·
Водительские права
·
Cправка из Битуах Леуми о местах работы
·
Разрешение на занятие предпринимательской деятельностью
·
Справка о доходах от занятия предпринимательской деятельностью и т.д.